Aki no Shirabe
秋の調
| [Genre] | Shinkyoku |
| [Style] | Kakyoku |
| [Composed] | Miyagi Michio - Shakuhachi |
| Miyagi Michio - Koto - 1919 |
History (Clive Bell):
| This is a serenade for voice, koto, and flute, composed in 1918 by Miyagi Michio, a very popular composer in Japan. He was greatly influenced by western impressionist music, and thus revolutionized the old style of Japanese music. The sung poem depicts tender thoughts for a young woman and a longing to be with her. The koto introduction hints at leaves falling onto a stream and floating to where the lover lives. The sigh of autumn If I were a leaf floating on the river I would drift to your dwelling. The autumn night becomes darker. If I were a cricket in the grass I would sing by your window Throughout the night. Words from a poem by Kobayashi Yoshio, Translated by Clive Dunkley. |
Aki no Shirabe appears on the following albums
| Album | Artist | |
| Koto no Shirabe - In Memory of Miyagi Michio |
Voice : Miyagi Michio Koto : Miyagi Michio Shakuhachi : Hirokado Reifū | |
| Kurokami |
Shakuhachi : Clive Bell | |
|
This is a serenade for voice, koto, and flute, composed in 1918 by Miyagi Michio, a very popular composer in Japan. He was greatly influenced by western impressionist music, and thus revolutionized the old style of Japanese music. The sung poem depicts tender thoughts for a young woman and a longing to be with her. The koto introduction hints at leaves falling onto a stream and floating to where the lover lives. The sigh of autumn If I were a leaf floating on the river I would drift to your dwelling. The autumn night becomes darker. If I were a cricket in the grass I would sing by your window Throughout the night. Words from a poem by Kobayashi Yoshio, Translated by Clive Dunkley. | ||
| Miyagi Michio Sakuhin Dai Zenshu - 04 | ||
| Yoshida Seifu Collection of Famous Performances volume 1 |
Shakuhachi : Yoshida Seifū Koto : Miyagi Michio | |
