Aki no Shirabe
秋の調
| [Жанр] | Синкёку |
| [Стиль] | Kakyoku |
| [Сочиненная] | Miyagi Michio - Сякухати |
| Miyagi Michio - Кото - 1919 |
История (Clive Bell):
| This is a serenade for voice, koto, and flute, composed in 1918 by Miyagi Michio, a very popular composer in Japan. He was greatly influenced by western impressionist music, and thus revolutionized the old style of Japanese music. The sung poem depicts tender thoughts for a young woman and a longing to be with her. The koto introduction hints at leaves falling onto a stream and floating to where the lover lives. The sigh of autumn If I were a leaf floating on the river I would drift to your dwelling. The autumn night becomes darker. If I were a cricket in the grass I would sing by your window Throughout the night. Words from a poem by Kobayashi Yoshio, Translated by Clive Dunkley. |
Aki no Shirabe appears on the following albums
| Альбом | Исполнитель | |
| Koto no Shirabe - In Memory of Miyagi Michio |
Voice : Miyagi Michio Кото : Miyagi Michio Сякухати : Hirokado Reifū | |
| Kurokami |
Сякухати : Clive Bell | |
|
This is a serenade for voice, koto, and flute, composed in 1918 by Miyagi Michio, a very popular composer in Japan. He was greatly influenced by western impressionist music, and thus revolutionized the old style of Japanese music. The sung poem depicts tender thoughts for a young woman and a longing to be with her. The koto introduction hints at leaves falling onto a stream and floating to where the lover lives. The sigh of autumn If I were a leaf floating on the river I would drift to your dwelling. The autumn night becomes darker. If I were a cricket in the grass I would sing by your window Throughout the night. Words from a poem by Kobayashi Yoshio, Translated by Clive Dunkley. | ||
| Miyagi Michio Sakuhin Dai Zenshu - 04 | ||
| Yoshida Seifu Collection of Famous Performances volume 1 |
Сякухати : Yoshida Seifū Кото : Miyagi Michio | |
